Podsumowanie AI

Ustawa zmienia przepisy o języku polskim, wprowadzając dwa nowe wyjątki od obowiązku używania polszczyzny.

Wyjątek pierwszy – dokumentacja techniczna sprzętu wojskowego

Zamawiający (czyli resort obrony narodowej lub inny podmiot kupujący) lub podmiot zamierzający nabyć dokumentację techniczną sprzętu wojskowego będzie mógł zdecydować, że dokumentacja ta będzie sporządzona w języku powszechnie używanym w handlu międzynarodowym (na przykład angielskim) zamiast w polskim. Dotyczy to wszelkich rodzajów sprzętu wojskowego – samolotów, czołgów, okrętów i wszystkich ich części, komponentów oraz oprogramowania.

Decyzja o tym, czy dokumentacja będzie w języku obcym czy polskim, należy do zamawiającego. Może on też zdecydować, że tylko część dokumentacji będzie w języku obcym. Wyjątek ten obejmuje nie tylko postępowania o udzielenie zamówienia publicznego, ale także inne procedury nabywania sprzętu wojskowego i wszystkie etapy jego użytkowania (eksploatacja, naprawy, gwarancja).

Uzasadnienie: Dokumentacja techniczna sprzętu wojskowego, szczególnie samolotów, jest opracowywana przez zagranicznych producentów w języku angielskim jako wersja podstawowa. Tłumaczenie jej na polski wydłuża dostawę, zwiększa koszty, a producent nie chce brać odpowiedzialności za błędy w tłumaczeniu. Ponadto dokumentacja ciągle się zmienia (aktualizacje, biuletyny techniczne), a tłumaczenie opóźnia wdrażanie zmian. Personel wojskowy jest przygotowywany do pracy z dokumentacją w języku angielskim poprzez systemowe szkolenia i wymogi certyfikacyjne.

Wyjątek drugi – projekty finansowane ze środków europejskich

Instytucje przeprowadzające konkursy na projekty finansowane z europejskich funduszy w perspektywie finansowej 2021–2027 będą mogły dopuścić, aby wnioski i procedura oceny przebiegały w języku innym niż polski, jeśli projekt ma międzynarodowy charakter lub wymaga oceny przez zagranicznych ekspertów.

Uzasadnienie: Projekty z komponentem międzynarodowym (partnerstwa międzynarodowe, konsorcja, zagraniczni naukowcy, zagraniczni inwestorzy) wymagają udziału osób nieznaających polskiego. Język angielski jest standardem w nauce. Umożliwienie aplikowania w angielskim pozwoli na pozyskanie zagranicznych ekspertów do oceny wniosków, co uniknie błędów w tłumaczeniu i przyspieszy proces. Bez tego wyjątku zagraniczni naukowcy i inwestorzy będą mieć utrudniony dostęp do polskich programów badawczych.

**Kiedy wchodzi w życ

Na podstawie: tekstu projektu ustawy i uzasadnienia (druk 1611)

Podsumowanie wygenerowane przez AI — może zawierać błędy. Zgłoś błędne podsumowanie

Etapy legislacyjne

30 lipca 2025

Projekt wpłynął do Sejmu

4 sierpnia 2025

Skierowano do I czytania w komisjach

11 września 2025

I czytanie w komisjach

11 września 2025

Praca w komisjach po I czytaniu

Co się wydarzyło
Komisja wprowadziła poprawkę, która rozszerza możliwość sporządzania dokumentacji technicznej sprzętu wojskowego w języku obcym również na dokumentację dotyczącą usług serwisowych, napraw i modernizacji, a nie tylko samego nabycia.
Źródło: Sprawozdanie komisji (druk 1705)
Dokument

24 września 2025

II czytanie na posiedzeniu Sejmu

Niezwłocznie przystąpiono do III czytania

Co się wydarzyło
Sejm od razu przeszedł do trzeciego czytania projektu ustawy.

26 września 2025

III czytanie na posiedzeniu Sejmu

Uchwalono

Co się wydarzyło
Sejm uchwalił projekt ustawy, wprowadzając dwa nowe wyjątki od obowiązku używania języka polskiego, w tym możliwość sporządzania dokumentacji technicznej sprzętu wojskowego w języku powszechnie używanym w handlu międzynarodowym.
Źródło: Dokument źródłowy

16 października 2025

Stanowisko Senatu

Nie wniósł poprawek

Co się wydarzyło
Senat przyjął projekt ustawy bez żadnych zmian.

17 października 2025

Ustawę przekazano Prezydentowi do podpisu

4 listopada 2025

Prezydent podpisał ustawę

Prezydent podpisał ustawę

26 września 2025

Uchwalono

Zakończono proces legislacyjny

2 grudnia 2025

Prawo weszło w życie

Obowiązuje od 2 grudnia 2025
Tekst ustawy w Dzienniku Ustaw