Podsumowanie AI
Ustawa zmienia przepisy o języku polskim, wprowadzając dwa nowe wyjątki od obowiązku używania polszczyzny.
Wyjątek pierwszy – dokumentacja techniczna sprzętu wojskowego
Zamawiający (czyli resort obrony narodowej lub inny podmiot kupujący) lub podmiot zamierzający nabyć dokumentację techniczną sprzętu wojskowego będzie mógł zdecydować, że dokumentacja ta będzie sporządzona w języku powszechnie używanym w handlu międzynarodowym (na przykład angielskim) zamiast w polskim. Dotyczy to wszelkich rodzajów sprzętu wojskowego – samolotów, czołgów, okrętów i wszystkich ich części, komponentów oraz oprogramowania.
Decyzja o tym, czy dokumentacja będzie w języku obcym czy polskim, należy do zamawiającego. Może on też zdecydować, że tylko część dokumentacji będzie w języku obcym. Wyjątek ten obejmuje nie tylko postępowania o udzielenie zamówienia publicznego, ale także inne procedury nabywania sprzętu wojskowego i wszystkie etapy jego użytkowania (eksploatacja, naprawy, gwarancja).
Uzasadnienie: Dokumentacja techniczna sprzętu wojskowego, szczególnie samolotów, jest opracowywana przez zagranicznych producentów w języku angielskim jako wersja podstawowa. Tłumaczenie jej na polski wydłuża dostawę, zwiększa koszty, a producent nie chce brać odpowiedzialności za błędy w tłumaczeniu. Ponadto dokumentacja ciągle się zmienia (aktualizacje, biuletyny techniczne), a tłumaczenie opóźnia wdrażanie zmian. Personel wojskowy jest przygotowywany do pracy z dokumentacją w języku angielskim poprzez systemowe szkolenia i wymogi certyfikacyjne.
Wyjątek drugi – projekty finansowane ze środków europejskich
Instytucje przeprowadzające konkursy na projekty finansowane z europejskich funduszy w perspektywie finansowej 2021–2027 będą mogły dopuścić, aby wnioski i procedura oceny przebiegały w języku innym niż polski, jeśli projekt ma międzynarodowy charakter lub wymaga oceny przez zagranicznych ekspertów.
Uzasadnienie: Projekty z komponentem międzynarodowym (partnerstwa międzynarodowe, konsorcja, zagraniczni naukowcy, zagraniczni inwestorzy) wymagają udziału osób nieznaających polskiego. Język angielski jest standardem w nauce. Umożliwienie aplikowania w angielskim pozwoli na pozyskanie zagranicznych ekspertów do oceny wniosków, co uniknie błędów w tłumaczeniu i przyspieszy proces. Bez tego wyjątku zagraniczni naukowcy i inwestorzy będą mieć utrudniony dostęp do polskich programów badawczych.
**Kiedy wchodzi w życ
Na podstawie: tekstu projektu ustawy i uzasadnienia (druk 1611)
Etapy legislacyjne
30 lipca 2025
Projekt wpłynął do Sejmu
4 sierpnia 2025
Skierowano do I czytania w komisjach
11 września 2025
I czytanie w komisjach
11 września 2025
Praca w komisjach po I czytaniu
24 września 2025
II czytanie na posiedzeniu Sejmu
Niezwłocznie przystąpiono do III czytania
26 września 2025
III czytanie na posiedzeniu Sejmu
Uchwalono
16 października 2025
Stanowisko Senatu
Nie wniósł poprawek
17 października 2025
Ustawę przekazano Prezydentowi do podpisu
4 listopada 2025
Prezydent podpisał ustawę
26 września 2025